翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

The Japanese and Europe: Economic and Cultural Encounters : ウィキペディア英語版
The Japanese and Europe
''The Japanese and Europe: Economic and Cultural Encounters'' is a 1996 book by Marie Conte-Helm, published by Athlone Press. The book discusses Japanese investment and settlement in Europe,〔Lamont-Brown, p. 215.〕 which began in the 1980s.〔Nish, p. 166.〕 Conte-Helm was a reader of Japanese studies at the University of Northumbria.〔Cortazzi, p. 75.〕 The book's intended audience included both Japanese and Western persons.〔MacLean, p. 120.〕
The first two chapters discuss the history of Europe-Japan encounters.〔 The first chapter discusses overall history that began in the 1540s, when the Portuguese encountered the Japanese, while the second chapter discusses Japan-European Community relations.〔 The next two chapters discuss the Japanese expatriate communities that formed in Europe.〔 There are separate sections per European country, with one section each discussing the Japanese in Belgium, France, Germany, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom. The last chapter, titled "Japanization of Europe: Raw Fish, Wrestling, and 'Just-in-Time',"〔 discusses the effects of Japanese expatriates on European society.〔Nish, p. 167.〕 Mairi MacLean of Royal Holloway, University of London wrote that the book included "something of a 'survival guide'" for Japanese persons by describing facilities in Europe catering to Japanese.〔
Several Japanese employees in Europe gave interviews that were used in the making of the book.〔MacLean, p. 120.〕 There are 28 pages of photographs and illustrations,〔 including advertisements, charts, maps, and newspaper articles.〔 Ian Nish, who wrote a book review for ''Asian Affairs'', praised them, saying they were "well-chosen".〔
==Reception==
Nish stated that the book was "a pleasure to read".〔
Raymond Lamont-Brown, who wrote a book review for ''Contemporary Review'', wrote that "Overall the book gives a good grounding in how adjustments of European perspectives about Japan have been and continue to be made."〔Lamont-Brown, p. 216.〕
Sir Hugh Cortazzi, a former Ambassador of the United Kingdom to Japan, wrote in his book review that ''The Japanese and Europe'' "is well researched, copiously illustrated and full of interesting information".〔
MacLean wrote that the book has too much emphasis on the illustrations, which is "()t times()irritating" and contributes to the "principal flaw" of having "a certain superficiality".〔MacLean, p. 121.〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「The Japanese and Europe」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.